Нотариально заверенный перевод документов* В зависимости от оформления документа

Нотариальный перевод – перевод, который выполняет квалифицированный переводчик и после заверяет нотариус .

Нотариальный перевод – процедура, в результате которой документы переводятся Читать далее →

Как осуществляется нотариальный перевод паспорта?Как осуществляется нотариальный перевод паспорта?

В этой статье я хочу более подробно рассказать о процедуре нотариального заверения перевода паспорта и нотариальном заверении копии паспорта. Прежде всего, хочу отметить, что от недавних пор в правилах заверения паспортов и их переводов произошли некоторые изменения. Читать далее →

Нотариальный перевод паспорта: для чего он нужен и где его можно сделать?Паспорт гражданина, согласно законодательству, является главным документом, который удостоверяет его личность. Но действителен этот документ только на территории той страны, где его выдали. Во многих государствах наряду с паспортом внутренним выдаются загранпаспорта для выезда Читать далее →

Синхронный переводчикСинхронный переводчик начинает переводить фразу ещё до того, как она сказана до конца. Это самый сложный вид устного перевода.

Особенности профессии

Синхронный перевод (так называемый синхрон) неспроста считается самым сложным видом устного перевода.

Переводчик-синхронист переводит фразы Читать далее →

Нотариальное заверение переводаЗначительное число клиентов нашего бюро переводов приходит к нам с просьбой о переводе официальных документов. Это могут быть личные документы: паспорт, права, свидетельство о рождении и т. д. а также юридические документы: свидетельство о собственности на землю, автомобиль, недвижимое имущество и т. д.

Как правило, Читать далее →

Что такое апостиль?Апостилирование – это процесс легализации того или иного документа для его последующей подачи в представительство другой страны. Для чего нужен апостиль? Это своего рода штамп, который подтверждает подпись и печать человека, выдавшего его. Такие законодательные нормы были введены по решению Гаагской конвенции. прошедшей ещё в 1961 году. Читать далее →

Синхронный переводПри проведении различных встреч, совещаний иногда возникает потребность в услугах переводчика. При этом общение разноязычных участников может осуществляться по различным схемам перевода: последовательно или синхронно.

При последовательном переводе выступающий произносит некоторый отрезок своей речи и делает паузу, во время которой Читать далее →

Курсы синхронного и последовательного перевода в Киеве | Школа, обучение, тренингиХотите научиться правильно и грамотно переводить?

Ждем Вас в нашей школе последовательного и синхронного перевода.

Мы предлагаем специализированные курсы подготовки переводчиков всем частным лицам, заинтересованным учреждениям, Читать далее →

Апостиль документов, легализация документов и апостильПонятие «Легализация документа» включает в себя целый ряд строго определенных формальных процедур для наделения документа юридической силой на территории другого государства. Целью легализации документа, выданного в одной стране, является его действительность и возможность предъявления Читать далее →

Как стать переводчиком-синхронистомПереводчик-синхронист — это почти что человек эпохи Возрождения, ведь он должен жонглировать сразу несколькими специфическими навыками. Первый и ключевой момент — это, безусловно, идеальное знание языка. Но хоть это качество и является важным, для синхронного переводчика обладать только им одним недостаточно. Читать далее →

Перевод документов для визыЧасто гражданам Украины для осуществления поездки в ту или иную страну, необходимо получить соответствующую визу для ее посещения. Виза – документ, разрешающий гружданину определенной страны въезд на территорию другой страны. Конечно, есть ряд стран, для которых виза не нужна — достаточно взять с собой паспорт или загранпаспорт Читать далее →

Как научиться синхронному переводуВ наши дни синхронный перевод перестал быть чем-то редким и диковинным. Профессия синхрониста стала достаточно массовой и востребованной в связи с тем, что ежегодно проводятся сотни международных конференций и форумов, где в интересах Читать далее →

Как заверить перевод документаГражданам любой страны предоставлено право свободно посещать зарубежные страны, заканчивать учебные заведения за границей, а также приобретать недвижимость, находящуюся на территории других государств. В связи с этим возникла необходимость в создании такого важного института, как бюро переводов. Данные организации Читать далее →

Синхронный перевод —Главное преимущество этого вида перевода — существенная экономия времени, поскольку оратор не делает пауз в речи, как при последовательном переводе, и представляет свой материал в обычном темпе. Это позволяет сохранить динамику выступления и установить контакт с аудиторией: при синхронном переводе докладчику гораздо Читать далее →

Внимание! До 1 июня цены снижены подробнееCотни переводчиков, сеть филиалов. более 500 крупных клиентов. Заверение наших переводов: 600 199 рублей (техработа включена). Небольшой документ: от 1300 799 рублей. от 3х часов *. Юриспруденция, медицина и др. спецтематики: от 350 рублей за 1800 знаков (редактирование включено).

Перевод Читать далее →