Чем синхронный перевод отличается от устного переводаЗачастую в наше переводческое бюро поступают звонки от клиентов с просьбой подобрать им переводчика-синхрониста. При этом для людей не связанных тесно со сферой переводов синхронным представляется любой устный перевод, звучащий сразу после речи говорящего.

На самом Читать далее →

Процедура нотариального перевода: как это делается?Итак, у вас есть список документов, которые вам необходимо перевести и заверить. Вы нашли бюро переводов, в которое хотите обратиться. Мы надеемся, что вы выбрали наше бюро переводов «Лингвин». Что делать дальше?

В первую очередь вам необходимо принять решение, к чему нужно будет пришить перевод документа – к оригиналу Читать далее →

Удаленная работа переводчиком — для тех, кто ценит свое времяРабота переводчиком

В наши дни удаленная работа переводчиком получает все большее распространение. Современный бизнес невозможно вести без иностранных партнеров, для чего требуется работа переводчика. У многих компаний начали появляться англоязычные сайты, в жизнь претворяются Читать далее →

Перевод и нотариальное заверение паспортаПеревод паспорта в сети бюро переводов «Лингво Сервис» выполняется, как правило, в течении всего 1 часа. Мы делаем перевод миграционных документов для УФМС, а также перевод паспорта для РВП с нотариальным заверением. Причём, нотариальное заверение перевода уже включено в стоимость. Паспорт – это важный Читать далее →

Работа удаленным переводчиком – секрет успехаВ фриланс все мы приходим разными путями. Для кого-то удаленная работа переводчиком – основной способ заработка, кто-то ищет вакансии внештатного переводчика в силу сложившихся обстоятельств: в поисках подработки или из-за неимения возможности работать полный рабочий день. Любое начинание сулит нам не только радостные перспективы, Читать далее →

Как открыть бюро переводовВ современном мире знание иностранного языка просто необходимо, но в силу различных причин не все могут эти знания получить и использовать. Тем не менее, потребность в услугах переводчиков в нашей стране, особенно после снятия «железного занавеса» только возрастает. Чтобы преодолеть языковой барьер, на равных вести переговоры с партнерами Читать далее →

Как правильно сделать переводы документов для британской визыПереводы — важная часть пакета документов для британской визы. ведь именно их и будет читать сотрудник консульского отдела. В данной статье вы найдете руководство к выполнению переводов, важные советы по их оформлению, а также образцы готовых переводов на английском.

Перевести Читать далее →

Нотариальный перевод паспорта: для чего он нужен?Отправляясь за рубеж, любому совершеннолетнему гражданину необходимо брать с собой паспорт. Этот документ нужен для получения подданства иного государства и осуществления юридических действий. Также без него не обойтись, когда предстоит выполнить финансовые операции либо процедуры, которые имеют отношение к наследованию. Читать далее →

Нотариальный перевод документовВ Компании ЭГО Транслейтинг действует специализированный центр нотариального перевода документов. Для быстрого и профессионального исполнения заказов задействован штат опытных специалистов – переводчиков, редакторов и корректоров, имеющих огромный опыт работы с официальной Читать далее →

Перевод документов с нотариальным заверением: препятствия и рискиПеревод документов с нотариальным заверением (контрактов, балансов, соглашений, патентов, лицензий, сертификатов, учредительной и финансовой документации) необходим не только для бизнесменов, заключающих договоры с иностранными партнерами или ведущих предпринимательскую деятельность за рубежом. Читать далее →

5 критериев хорошего перевода: выбираем переводчика или бюро переводов в Киеве?Как выбрать переводчика, который не только выполнит работу качественно, быстро и по выгодной для вас цене?

Среди множества предложений от частных переводчиков, бюро переводов на Оболони и во всем Киеве трудно найти проверенного специалиста, особенно если Читать далее →

Технический переводЧто такое технический перевод

К техническим могут относиться как перевод технических текстов web-сайтов, статей из научно-популярных журналов, перевод технической документации к промышленным станкам или инструкций по использованию бытовой техники, как и медицинский перевод, который тоже является одной из областей Читать далее →

Нотариальное заверение переводаБюро переводов «Диалект-СПБ» осуществляет полный пакет услуг по переводу документов с нотариальным заверением.

Нотариальное заверение документов – это комплексная процедура, включающая в себя профессиональный перевод различных документов и их последующее представление в нотариальные органы (или нотариусу бюро переводов, Читать далее →

Как правильно заверить перевод документа?Под нотариальным заверением переводов подразумевается процедура удостоверения нотариусом подписи переводчика под сделанным переводом. Нотариальное заверение подтверждает, что перевод официальной бумаги выполнен правильно, то есть текст на иностранном языке полностью соответствует тексту на русском.

Для использования на территории Читать далее →

 Сергей Чернов, заместитель начальника службы устного перевода Международного валютного фондаСергей Чернов, заместитель начальника службы устного перевода Международного валютного фонда

Что представляет собой Ваша организация? Как организована в ней переводческая служба, и в частности, служба устного перевода?

Международный Читать далее →