Для многих обучение в иностранном институте является заветной мечтой, а чтобы она исполнилась, необходимо правильно подготовить пакет документов на поступление. К оригиналам придется приложить еще и копии, а также перевод диплома и транскрипта. В чем же их отличие друг от друга?
Диплом призван подтвердить тот факт, что вы освоили ту или иную программу. В этом документе содержатся ключевые данные студента: название учебного заведения и специальности, период обучения, полученная степень и прочие подобные данные.
В транскрипте же содержится перечень дисциплин, изучением которых занимался выпускник, число часов, которое было на это отведено, а также оценки, которые ученик получил за зачеты и экзамены. Транскрипт является дополнением к диплому. В зарубежных учебных заведениях он носит разные названия: Academic Transcript, Cumulative Record File, Permanent Record, Transcript of Records. Основная функция вкладки в диплом — сообщить заинтересованным о том, насколько успешен в той или ином дисциплине был ученик.
Транскрипт и диплом являются недействительными друг без друга. Даже в магистратуру российского учебного заведения нельзя будет поступить без любого из указанных документов, а для того, чтобы стать студентом иностранного университета, придется подготовить переведенные версии диплома и транскрипта. Возможен ли самостоятельный перевод их необходимо обращаться к профессионалам? В данной статье мы подготовили ответ на этот вопрос.
Главные этапы в переводе диплома
Для того чтобы выполнить качественный перевод диплома, придется сначала снять ксерокопию с документа и заверить ее в вашем университете, так же можно заверить копию с документа у нотариуса. Обычно этот вопрос решает канцелярия. Без заверения копия не будет являться действительной. Кроме того, именно после данной процедуры можно будет относить ксерокопию для заверения нотариусу. Обычно это необходимо в большинстве зарубежных учебных заведений.
Очередным этапом будет дословный перевод текста диплома. Недопустимо пропустить не единого слова из данных, записанных в документ. Все текстовые данные нуждаются в переводе. Он будет включать подпись authorized translator, соответственно, без помощи компетентного специалиста просто не обойтись. Вы можете воспользоваться помощью переводчика из вашего родного вуза, причем лицо, выполняющее данную услугу, должно поставить свою подпись на копии. Не нужно по-дружески просить об услуге приятеля, который только изучает иностранный язык, поскольку неточности в переводе и незначительные расхождения с оригиналом могут помешать студенту попасть в желаемый университет.
После того как диплом был переведен, а на тексте появилась подпись переводчика, следует заверить полученный документ печатью вашего института.
Заверение перевода у нотариуса — следующий шаг, но требуется он не всегда. Но если это нужно, понадобится оригинал и копия диплома, а также личный визит к нотариусу самого переводчика. Когда же перевод диплома в Москве был выполнен в учебном заведении и имеет печать канцелярии вашего вуза, приглашать переводчика нет необходимости.
Как переводится транскрипт?
Сначала требуется создать таблицу, куда специалист-переводчик перенесет информацию из оригинального транскрипта. Заверять нужно будет каждый лист с помощью подписи переводчика или же печати кафедры.
Как диплом, так и вкладыш в него, нужно будет переводить строго у профессионала, у которого есть диплом для выполнения таких работ. исключительно специалист сможет выполнить дословный перевод текста, после чего заверит его своей подписью или печатью кафедры иняза.
Подтверждение подлинности перевода транскрипта от нотариуса требуется далеко не всегда. Также обязательно личное присутствие переводчика, выполнявшего работу. Если перевод делали на кафедре, то подпись специалиста уже будет заверена печатью учебного заведения.
Особенность работы с транскриптом заключается в написании пояснительной записки на необходимом языке, где будет указано, по какой системе происходила оценка знаний студента, допускается указание GPA (средний балл) диплома прямо в конце листа с отметками. Заверять печатями записку нет необходимости, но если вы это сделаете, никто не будет возражать.
Как отправлять бумаги в учебное заведение?
Обычно в иностранных вузах пакет документов принимается по электронной почте. Чтобы воспользоваться преимуществами данной системы, отсканируйте оригиналы и переведенные копии документов и добавьте файлы в предназначенные для этого окошки.
Но иногда европейские учебные заведения по старинке предпочитают принимать документы от студентов по почте. Тогда вам нужно будет вложить в один конверт все подготовленные и заверенные копии оригиналов и переводов транскрипта и диплома. Ничего не забывайте, ведь друг без друга эти документы будут недействительны. На конверте непременно поставьте подпись и печать университета прямо на склейке.
Адреса нужно будет указать на русском и выбранном иностранном языках.
В редких случаях в вузах требуются исключительно апостилированные документы. Это означает, что вам придется пройти обязательную процедуру подтверждения диплома и транскрипта по утвержденной международной форме. Чтобы избежать неприятных неожиданностей, заранее проясните все моменты, связанные с подачей документов у сотрудников вуза.
Если вам нужно содействие в переводе диплома
Перед поступающим стоит множество задач, подразумевающих не только подготовку документов, но и изучение некоторых дисциплин. Потому-то учесть все и сразу невероятно сложно. В нашем бюро переводов вы можете получить компетентное профессиональное содействие в оформлении необходимых бумаг и написании рекомендательных и мотивационных писем, а также перевод диплома в Москве.