На сегодняшний день все больше товаров и услуг закупается за рубежом, следовательно, и вся документация на эти услуги и продукцию на иностранных языках. Это может быть инструктаж по использованию и обслуживанию разных машин и аппаратуры, классификации, прайс-листы, описания, чертежи, разные модельные материалы, и т. д. — для самых разных областей промышленности, где нужен перевод технических Читать далее →

Под нотариальным заверением переводов подразумевается процедура удостоверения нотариусом подписи переводчика под сделанным переводом. Нотариальное заверение подтверждает, что перевод официальной бумаги выполнен правильно, то есть текст на иностранном языке полностью соответствует тексту на русском.

Для использования на территории иностранного государства можно выполнять перевод (и заверять Читать далее →

Что такое технический перевод

К техническим могут относиться как перевод технических текстов web-сайтов, статей из научно-популярных журналов, перевод технической документации к промышленным станкам или инструкций по использованию бытовой техники, как и медицинский перевод, который тоже является одной из областей технического перевода.

Если упростить и откорректировать Читать далее →

Нотариальный перевод (или иначе нотариально заверенный перевод) — это перевод документа, выполненный переводчиком и заверенный нотариусом.

Нотариальный перевод (или иначе нотариально заверенный перевод) — это перевод документа, выполненный переводчиком и заверенный нотариусом. Необходимо отметить, что переводчик должен не просто хорошо владеть, как минимум двумя языками Читать далее →

Перевод документов с нотариальным заверением (контрактов, балансов, соглашений, патентов, лицензий, сертификатов, учредительной и финансовой документации) необходим не только для бизнесменов, заключающих договоры с иностранными партнерами или ведущих предпринимательскую деятельность за рубежом. Нотариально заверенная документация (паспорт, свидетельства, документы об образовании, справки, доверенности) Читать далее →

Зачастую в наше переводческое бюро поступают звонки от клиентов с просьбой подобрать им переводчика-синхрониста. При этом для людей не связанных тесно со сферой переводов синхронным представляется любой устный перевод, звучащий сразу после речи говорящего.

На самом же деле, синхронный перевод – это перевод, осуществляемый посредством специальных технических устройств. звучащий Читать далее →

Отправляясь за рубеж, любому совершеннолетнему гражданину необходимо брать с собой паспорт. Этот документ нужен для получения подданства иного государства и осуществления юридических действий. Также без него не обойтись, когда предстоит выполнить финансовые операции либо процедуры, которые имеют отношение к наследованию. Однако в другой стране придется предоставить перевод оригинала. Причем не простой, Читать далее →

Синхронный переводчик начинает переводить фразу ещё до того, как она сказана до конца. Это самый сложный вид устного перевода.

Особенности профессии

Синхронный перевод (так называемый синхрон) неспроста считается самым сложным видом устного перевода.

Переводчик-синхронист переводит фразы прямо в тот момент, когда оратор эти фразы произносит. Он может отставать Читать далее →

Для того чтобы получить качественный перевод текста с любого языка на требующийся, достаточно воспользоваться профессиональными услугами бюро переводов

Существует много компаний, готовых выполнить подобную работу быстро и грамотно, например бюро переводов — www. textler-studio. com. Но чтобы гарантированно получить результат достойного качества, следует подойти к выбору бюро ответственно Читать далее →

Хотите научиться правильно и грамотно переводить?

Ждем Вас в нашей школе последовательного и синхронного перевода.

Мы предлагаем специализированные курсы подготовки переводчиков всем частным лицам, заинтересованным учреждениям, компаниям. Получая дополнительную практику в нашем учебном центре, вы совершенствуете свои знания и навыки Читать далее →

В своей работе мы часто сталкиваемся с тем, что клиенты не всегда представляют, что такое нотариальное заверение перевода. Мы решили написать подробную и всеобъемлющую инструкцию, охватывающую все вопросы заверения переводов паспортов. свидетельств и прочих документов нотариусом.

Что именно заверяет нотариус?

Итак, начнем с того, Читать далее →

На портале Translate. Firmika. ru собраны бюро переводов, осуществляющие устный перевод Красноярске. В удобных для сравнения таблицах представлены цены на услугу — можно сравнить предложения компаний и подобрать оптимальный по стоимости вариант. Отдельного внимания заслуживают отзывы о деятельности бюро переводов, оставленные реальными клиентами компаний.

В какое бюро обратиться, Читать далее →

Как получить заверенный документ в ABBYY LS? Это очень просто

  1. Оставьте свои контактные данные;
  2. Передайте нам подлежащие нотариальному заверению документы и оплатите работу;
  3. Дождитесь, пока наши специалисты выполнят перевод необходимых вам документов;
  4. Получите заверенную копию на руки.

Почему заказывать заверение Читать далее →

Если вы задумываетесь над вопросом, какой бизнес открыть, предлагаем вам подумать об агентстве переводов.

Как открыть свое агентство переводов

С каждым годом в нашей стране начинает работать все больше иностранных компаний. А после удачно проведенного Евро-2012 в Украине станет больше иностранных туристов. Поэтому спрос на услуги переводчиков будет расти. О том, как лучше организовать Читать далее →

Присяжный переводчик и Нотариальное заверение

Для использования переведённых документов в другом государстве их следует нотариально заверить. чтобы в дальнейшем для удостоверения подлинности документов имелась возможность их апостилить или легализовать. Для этого существует две возможности:

  • Можно обратиться отдельно к переводчику и нотариусу;
  • Или воспользоваться услугами присяжного переводчика, который имеет право заверять правильность копии документа и перевода переводимого документа.

Далее Читать далее →