Делать перевод и делать его качественно, на уровне, которой позволяет носить гордое звание «переводчик» — это совсем не одно и то же. Другое дело, что для заказчика разница между профессионалом и аматером обычно становится очевидна слишком поздно – когда перевод выполнен, за него заплачен гонорар, и более того, заказчик уже ощущает реальные губительные последствия некачественного перевода. Читать далее →