Синхронный переводчик начинает переводить фразу ещё до того, как она сказана до конца. Это самый сложный вид устного перевода.

Особенности профессии

Синхронный перевод (так называемый синхрон) неспроста считается самым сложным видом устного перевода.

Переводчик-синхронист переводит фразы прямо в тот момент, когда оратор эти фразы произносит. Он может отставать Читать далее →

Хотите научиться правильно и грамотно переводить?

Ждем Вас в нашей школе последовательного и синхронного перевода.

Мы предлагаем специализированные курсы подготовки переводчиков всем частным лицам, заинтересованным учреждениям, компаниям. Получая дополнительную практику в нашем учебном центре, вы совершенствуете свои знания и навыки Читать далее →

Задумывались ли вы, что собой представляет бюро переводов в условиях современности? Как функционирует среднестатистическое бюро, выбравшее сферой своей деятельности переводы?

По сути своей, это ни что иное, как дружное сообщество профессионалов и единомышленников, подвизающихся на ниве устного, письменного и синхронного перевода, состоящее из лингвистов высокой квалификации Читать далее →

Нотариус Остапенко Е. К. сотрудничает с бюро переводов «Аврора», находящимся по адресу: ул. Торжковская д. 5 ст. м. «Черная речка» (т. 4413910). Письменные переводы с иностранных языков, в том числе СНГ (для ОВИРА или таможни; оформления гражданства; выезда за границу и проч. нотариальный заверенный перевод паспорта). По поводу переводов звоните по тел. 4413910. Нотариальное заверение переводов, Читать далее →

Частные лица и компании нередко сталкиваются с необходимостью перевести и нотариально заверить тот или иной документ на иностранном языке. Что же представляет собой нотариальное заверение перевода и почему без помощи профессионального переводческого агентства чаще всего не обойтись?

Если перевода документа у вас еще нет, порядок действий, как правило, очевиден: проще и надежнее всего Читать далее →

Специфика предлагаемых бюро переводов услуг такова, что от их качества в бизнесе зависит очень многое: деловая репутация заказчика, его сотрудничество с иностранными партнерами и в целом успех или неуспех на рынке. Доверенный бюро переводов заказ должен быть выполнен в оговоренные, часто предельно сжатые сроки, текст (особенно объемный) должен быть переведен с соблюдением и сохранением единой Читать далее →

Описание услуги

Нотариальное заверение переводов необходимо для придания документу юридической силы. Для выполнения нотариального заверения оригинальный документ сшивается с переводом, затем переводчик в присутствии нотариуса ставит на последней странице документа свою подпись, а нотариус заверяет подпись переводчика своей печатью. Данные о документе и переводчике, выполнившем Читать далее →

Во многих западных странах переводчики имеют собственную печать, которая зарегистрирована в соответствующих органах юстиции. Переводчик ставит свою печать на документ, и перевод признается официальным. Более того, в некоторых случаях переводчик имеет право заверять верность копии оригиналу документа! В Украине ситуация совершенно иная! Согласно законодательству Украины, во многих случаях требуется Читать далее →

В этой статье хотим рассказать, как выбрать агентство переводов, что необходимо предоставить менеджеру при заказе перевода и чего ожидать в результате.

Заказывая перевод общей тематики и при этом не устанавливая сроков сдачи работы, практически в 90% Вы получите хорошо выполненную работу, если конечно обратились в бюро переводов, которое пришло на рынок переводческих услуг не на один Читать далее →

Отвечая современным тенденциям рынка, «МоваPro» предоставляет только качественные услуги. Поскольку среди наших заказчиков есть физ — и юрлица, мы проводим переводы текстов на разнообразную, и в частности, узкоспециальную, тематику и широкого спектра личных и корпоративных документов.

Любой текст, взятый нами в работу, «на выходе» проходит через обязательную редакторскую проверку и правку. Читать далее →

Чтобы студент имел возможность получить второе высшее образование заграницей, ему предстоит подать целый пакет документов в посольство. Аналогичная процедура выполняется в тех случаях, когда заявитель намерен легализировать свой диплом или любой другой документ о получении образования на территории другой страны. Обязательно при этом подается нотариальный перевод диплома в консульство Читать далее →

Сегодня многие компании нуждаются в услугах переводчиков в Ташкенте. которые могли бы быстро и качественно выполнить перевод. Те, кто заинтересован в профессиональной работе мастеров своего дела, может обратиться за оказанием услуг в наше Бюро переводов в Ташкенте. Здесь работают переводчики, владеющие высоким уровнем знания иностранных языков, Читать далее →

Довольно часто нотариально заверяются переводы. которые требуются в официальных учреждениях, таких как: банки, органы ЗАГСа. суды, учебные заведения и т. д. Без нотариального заверения перевод могут у Вас просто не принять. В бюро переводов нотариальное заверение это отдельная услуга. Возникает вопрос, а можно ли ее выполнить самостоятельно, ведь в определенных моментах без нотариального заверения Читать далее →

Для многих обучение в иностранном институте является заветной мечтой, а чтобы она исполнилась, необходимо правильно подготовить пакет документов на поступление. К оригиналам придется приложить еще и копии, а также перевод диплома и транскрипта. В чем же их отличие друг от друга?

Диплом призван подтвердить тот факт, что вы освоили ту или иную программу. В этом документе содержатся ключевые Читать далее →

Для иностранных граждан, желающих получить российское гражданство, мы оказываем услугу перевода паспорта с нотариальным заверением. Данный вид деятельности не представляет особой сложности, но требует исключительно профессионального подхода. Перевод иностранного паспорта предполагает знание аббревиатур, умение транскрибировать, навык изложения сведений в нужном порядке. В этой связи в нашей компании Читать далее →