Под нотариальным заверением переводов подразумевается процедура удостоверения нотариусом подписи переводчика под сделанным переводом. Нотариальное заверение подтверждает, что перевод официальной бумаги выполнен правильно, то есть текст на иностранном языке полностью соответствует тексту на русском.

Для использования на территории иностранного государства можно выполнять перевод (и заверять Читать далее →

Перевод документов с нотариальным заверением (контрактов, балансов, соглашений, патентов, лицензий, сертификатов, учредительной и финансовой документации) необходим не только для бизнесменов, заключающих договоры с иностранными партнерами или ведущих предпринимательскую деятельность за рубежом. Нотариально заверенная документация (паспорт, свидетельства, документы об образовании, справки, доверенности) Читать далее →

Отправляясь за рубеж, любому совершеннолетнему гражданину необходимо брать с собой паспорт. Этот документ нужен для получения подданства иного государства и осуществления юридических действий. Также без него не обойтись, когда предстоит выполнить финансовые операции либо процедуры, которые имеют отношение к наследованию. Однако в другой стране придется предоставить перевод оригинала. Причем не простой, Читать далее →

Вы хотите создать свое дело, организовать небольшой бизнес, приносящий постоянный доход, у Вас много сил и энергии, Вы не боитесь конкуренции, но у Вас отсутствует большой первоначальный капитал? Тогда организация переводческого бюро – это Ваш шанс основать свой собственный успешный бизнес.

Что необходимо сделать, чтобы организовать бюро переводов?

1. Необходимо Читать далее →

В этой статье мы предлагаем заглянуть за кулисы бюро переводов, которые внешне похожи друг на друга, и узнать – все ли они одинаковы? А еще – взглянуть на разные аспекты их деятельности, начиная от работы с клиентами и заканчивая тем самым пресловутым качеством.

Итак, вы планируете сделать перевод текстов или документов? Или уже являетесь постоянным клиентом бюро переводов? Давайте разберемся, Читать далее →

Все, что связано с официальными документами, должно выполняться строго по закону. В том числе и юридический перевод каких-либо текстов. Нужно ли вам представить в иностранном ведомстве свой паспорт или же опубликовать научный труд в международном издании — без услуг нотариуса не обойтись. Но кроме него еще потребуется переводчик, на роль которого подходит далеко не каждый.

Хорошо, если Читать далее →

При крупных международных мероприятиях, таких, как форумы, конгрессы, конференции, саммиты, не обойтись без устного синхронного перевода. Тем более, если необходим перевод на несколько языков.

Каждое подобное мероприятие с большим числом участников – сложное и ответственное мероприятие. Перевод таких событий занимает одну из ведущих ролей в организационной составляющей. Четко организованное Читать далее →

31 мая 2016 | Бизнес с Китаем

Границы между странами стираются, и граждане всё чаще выезжают за рубеж на обучение и лечение, вступают в брак с иностранцами, открывают фирмы, покупают квартиры за рубежом и получают двойное гражданство. Поэтому услуга нотариального перевода является очень актуальной.

Для чего нужен нотариальный перевод?

Необходимость нотариального Читать далее →

Необходим безотлагательный нотариальный перевод документов в Москве? Мы предложим Вам весь комплекс услуг по переводу документов вместе с нотариальным заверением, проконсультируем и ответим на все вопросы, приступив к переводу немедленно!

В таком виде услуг, как нотариальные переводы, цены на заверение одного и того же документа могут существенно отличаться в зависимости Читать далее →

Специалистами нашей компании выполняются работы по переводу и нотариальному заверению текстов личного и корпоративного назначения с разных иностранных языков (английского, немецкого, французского, итальянского и других) на русский язык, и с русского языка на иностранные.

Нотариально заверенный перевод документов – это подтвержденный нотариусом квалификационный уровень Читать далее →

Толковый переводоведческий словарь. — 3-е издание, переработанное. — М. Флинта: Наука. Л. Л. Нелюбин. 2003 .

Смотреть что такое «технический перевод» в других словарях:

Технический перевод — перевод, используемый для обмена специальной научно технической информацией между людьми, говорящими на разных языках. При упрощенном подходе под техническим Читать далее →

Услуги переводчика на сегодняшний день довольно востребованы, ведь многие фирмы планируют или уже совершили выход на международный рынок. Узнайте, как открыть бюро переводов и начните зарабатывать реальные деньги на этом бизнесе.

Бизнес-план: как его составить

Любой бизнес перед открытием нужно спланировать. Для этого и нужен бизнес-план, который поможет привлечь Читать далее →

При проведении различных встреч, совещаний иногда возникает потребность в услугах переводчика. При этом общение разноязычных участников может осуществляться по различным схемам перевода: последовательно или синхронно.

При последовательном переводе выступающий произносит некоторый отрезок своей речи и делает паузу, во время которой происходит перевод речи переводчиком. Читать далее →

Чтобы окончательно разобраться, с вопросом: как создать бюро переводов, остается составить бизнес-план, приобрести необходимое оборудование и принять на работу сотрудников. А дальше все только начинается.

Для создания полноценного бизнеса в области переводческой деятельности необходимо пройти все этапы оформления юридического лица, поиска подходящего помещения для офиса.

Как создать Читать далее →

В наши дни синхронный перевод перестал быть чем-то редким и диковинным. Профессия синхрониста стала достаточно массовой и востребованной в связи с тем, что ежегодно проводятся сотни международных конференций и форумов, где в интересах экономии времени, как правило, используют синхронный перевод.

В России рынок синхронного перевода Читать далее →