Что такое технический перевод

К техническим могут относиться как перевод технических текстов web-сайтов, статей из научно-популярных журналов, перевод технической документации к промышленным станкам или инструкций по использованию бытовой техники, как и медицинский перевод, который тоже является одной из областей технического перевода.

Если упростить и откорректировать Читать далее →

Перевод паспорта в сети бюро переводов «Лингво Сервис» выполняется, как правило, в течении всего 1 часа. Мы делаем перевод миграционных документов для УФМС, а также перевод паспорта для РВП с нотариальным заверением. Причём, нотариальное заверение перевода уже включено в стоимость. Паспорт – это важный документ, без которого человек не может заключать сделки, выезжать заграницу Читать далее →

Переводчик-синхронист — это почти что человек эпохи Возрождения, ведь он должен жонглировать сразу несколькими специфическими навыками. Первый и ключевой момент — это, безусловно, идеальное знание языка. Но хоть это качество и является важным, для синхронного переводчика обладать только им одним недостаточно. Он должен уметь в считанные секунды должен понять и грамотно перевести слова спикера, Читать далее →

* В зависимости от оформления документа

Нотариальный перевод – перевод, который выполняет квалифицированный переводчик и после заверяет нотариус .

Нотариальный перевод – процедура, в результате которой документы переводятся на требуемый язык и их заверяет нотариус. Обязательным условием является профессионализм переводчика, знание иностранного языка Читать далее →

В современном мире знание иностранного языка просто необходимо, но в силу различных причин не все могут эти знания получить и использовать. Тем не менее, потребность в услугах переводчиков в нашей стране, особенно после снятия «железного занавеса» только возрастает. Чтобы преодолеть языковой барьер, на равных вести переговоры с партнерами и решать различные другие задачи, люди обращаются в бюро Читать далее →

Переводчик Владимир Здор поделился своим мнением о том, как можно стать успешным, не имея при этом двух важных составляющих востребованного сотрудника.

Как стать переводчиком без диплома и опыта? Ищите ответ на этот вопрос в данной статье:

Грустная действительность

Бюро переводов приглашает к сотрудничеству переводчиков с опытом работы не менее 2-х лет. Читать далее →

Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). — М. Издательство ИКАР. Э. Г. Азимов, А. Н. Щукин. 2009 .

Смотреть что такое «СИНХРОННЫЙ ПЕРЕВОД» в других словарях:

Синхронный перевод — Эту страницу предлагается объединить с Последовательный перевод. Пояснение причин и обсуждение на странице Википедия:К Читать далее →

Самым правильным началом процесса трудоустройства в бюро переводов для профессионального переводчика будет составление личного резюме. Желательно перед составлением ознакомиться с образцами резюме своих, более успешных, кол-лег, которым удалось найти работу в одном из агентств, предоставляющих услуги по переводческой деятельности. Списки бюро переводов можно найти в Интернете с помощью специальных Читать далее →

Cотни переводчиков, сеть филиалов. более 500 крупных клиентов. Заверение наших переводов: 600 199 рублей (техработа включена). Небольшой документ: от 1300 799 рублей. от 3х часов *. Юриспруденция, медицина и др. спецтематики: от 350 рублей за 1800 знаков (редактирование включено).

Перевод сложных текстов, документов, апостиль, устный перевод

  • Качество. Большинство компаний из списка сотрудничает с нами от 5 лет. Возможен бесплатный «тестовый перевод» небольшого фрагмента.
  • Стоимость. Тексты тарифицируются от 370 299 рублей за 1800 знаков. Личные документы от 1300 799 рублей за весь документ. Редактирование бесплатно и обязательно.
  • Экономия. Посетителям сайта доступны акции. При оценке крупных заказов и работе с постоянными клиентами используется гибкая дисконтная шкала.
  • Скорость. Небольшой перевод от 3х часов. Скорость работы доходит до 100 страниц/день. Заверение, копии, апостиль и другие «сопутствующие» услуги выполняются в сжатые сроки. *
  • Удобство. Интернет-коммуникации + доставка позволяют получать наши услуги удаленно. Работа с клиентами максимально упрощена.
  • Конфиденциальность. Многоступенчатая защита всех переводимых данных с обязательным постгарантийным удалением из базы.
  • * Внимание! Читать далее →

    Вчера я искал свежую информацию по автотематике в буржунете и подумал, что хорошо бы иметь свое бюро переводов, а еще лучше бюро переводов с нотариальным заверением. Я неплохо читаю английские тексты по автомобилям, но все же это отнимает время. На память пришла девушка фрилансер с биржи контента Текстсейл, которая просто блистала качеством и скоростью переводов. Все тексты, которые я ей заказывал, Читать далее →