Нотариально заверенный перевод документовВо многих западных странах переводчики имеют собственную печать, которая зарегистрирована в соответствующих органах юстиции. Переводчик ставит свою печать на документ, и перевод признается официальным. Более того, в некоторых случаях переводчик имеет право заверять верность копии оригиналу документа! В Украине ситуация совершенно иная! Согласно законодательству Украины, во многих случаях требуется перевод документов с нотариальным заверением. т. е. выполненный дипломированным переводчиком, а затем обязательно заверенный нотариусом.

Нотариально заверенный перевод. Варианты.

Существует два варианта оформления официально заверенного перевода:

2. Заверение копии самого документа и подписи переводчика в одном действии (перевод и нотариальная копия самого документа составляют одно целое).

Нотариальная копия документа с нотариальным переводом

Если необходимо подготовить документ, выданный в другой стране, для официальных учреждений в Украине, Вам нужно сделать перевод на украинский язык с нотариальным заверением, т. е. получить нотариально заверенный перевод иностранного документа.

После проведения процедуры нотариального заверения Вы смело можете отправляться в наши официальные инстанции и подавать оформленный таким образом документ.

Обратите внимание, что одновременное нотариальное заверение перевода и самого иностранного документа возможно, только если иностранный документ соответствующим образом легализирован в той стране, где он был получен!

Наше бюро переводов поможет Вам правильно перевести и подготовить нотариально заверенный перевод документа для дальнейшего использования на территории Украины .

Как сделать нотариальный перевод документов

Как правило, все документы, которые предстоит нотариально заверить, должны соответствовать определенным требованиям:

Требования к нотариально заверяемым документам

  1. В наличии должен иметься оригинал документа.
  2. В документе должно быть четко указано название документа и организация, выдавшая документ.
  3. Документ должен быть датирован, подписан и скреплен печатью организации, выдавшей этот документ.
  4. Если документ состоит более чем из одного листа, он должен быть прошит и скреплен печатью/подписью.
  5. На документах, выданных государственными органами другой страны, должен стоять штамп апостиля или штамп консульской легализации.

Во многих бюро переводов Киева к стоимостинотариального заверения добавляется еще дополнительная сумма по заверке самой копии документа (если это необходимо).

Мы — одно из немногих бюро переводов Киева, которое не делает дополнительной наценки за заверение копии документа (до 10 страниц оригинала).

Кроме того, в зависимости от инстанции, в которую Вы собираетесь предоставить документ, мы предлагаем клиенту бесплатно сделать перевод записей нотариуса. Иначе, как за рубежом смогут понять, кто именно сделал заверение?!

Но это справедливо не для всех организаций. Например, если Вы готовите перевод с двойным апостилем, дубляж штампа нотариуса делать ни в коем случае нельзя, иначе Вам просто не поставят второй апостиль!

перевод документов для английской визы

работа переводчиком на дому

работа переводчиком на дому

Комментарии запрещены.

Навигация по записям