Чем синхронный перевод отличается от устного переводаЗачастую в наше переводческое бюро поступают звонки от клиентов с просьбой подобрать им переводчика-синхрониста. При этом для людей не связанных тесно со сферой переводов синхронным представляется любой устный перевод, звучащий сразу после речи говорящего.

На самом Читать далее →

Синхронный перевод публичных мероприятийПри крупных международных мероприятиях, таких, как форумы, конгрессы, конференции, саммиты, не обойтись без устного синхронного перевода. Тем более, если необходим перевод на несколько языков.

Каждое подобное мероприятие с большим числом участников – сложное и ответственное Читать далее →

Синхронный переводПри проведении различных встреч, совещаний иногда возникает потребность в услугах переводчика. При этом общение разноязычных участников может осуществляться по различным схемам перевода: последовательно или синхронно.

При последовательном переводе выступающий произносит некоторый отрезок своей речи и делает паузу, во время которой Читать далее →

Синхронный перевод —Главное преимущество этого вида перевода — существенная экономия времени, поскольку оратор не делает пауз в речи, как при последовательном переводе, и представляет свой материал в обычном темпе. Это позволяет сохранить динамику выступления и установить контакт с аудиторией: при синхронном переводе докладчику гораздо Читать далее →

СИНХРОННЫЙ ПЕРЕВОДНовый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). — М. Издательство ИКАР. Э. Г. Азимов, А. Н. Щукин. 2009 .

Смотреть что такое «СИНХРОННЫЙ ПЕРЕВОД» в других словарях:

Синхронный перевод — Эту страницу предлагается объединить с Последовательный перевод. Пояснение причин Читать далее →