Под нотариальным заверением переводов подразумевается процедура удостоверения нотариусом подписи переводчика под сделанным переводом. Нотариальное заверение подтверждает, что перевод официальной бумаги выполнен правильно, то есть текст на иностранном языке полностью соответствует тексту на русском.
Для использования на территории иностранного государства можно выполнять перевод (и заверять потом у нотариуса) следующие виды официальных бумаг:
- Договора между юридическими и физическими лицами.
- Доверенности и свидетельства.
- Документы о финансово-хозяйственной деятельности предприятий.
- Паспорта и иные документы, удостоверяющие личность.
- Учредительные и первичные документы юридических лиц.
- Личные документы.
- Свидетельства о рождении, трудовые книжки и др.
Все документы, которые подлежат заверению, должны отвечать следующим требованиям:
- Нотариус может удостоверять только оригиналы документов или их копии, также заверенные нотариусом.
- Форма документа должна соответствовать установленному образцу. Он должен иметь необходимые подписи и печати выдавших его должностных лиц и организаций.
- Документ не должен одержать подчисток, исправлений, неточностей, повреждений, зачеркнутых слов и так далее. Если бумага имеет несколько листов, они должны быть сшиты друг с другом, пронумерованы и скреплены печатью.
- Если нотариус утверждает перевод документа другой страны, он должен быть легализован в установленном законом порядке (или иметь штамп апостиля).
Порядок нотариального заверения перевода
Перед нотариальным заверением перевода документа нотариус должен в обязательном порядке проверить удостоверение личности переводчика и убедиться в его квалификации. Переводчик должен иметь высшее профильное образование и свидетельство, которое дает ему право выполнять перевод. После заверения документа нотариус вносит данные специалиста в реестр.