Как заверить перевод документаГражданам любой страны предоставлено право свободно посещать зарубежные страны, заканчивать учебные заведения за границей, а также приобретать недвижимость, находящуюся на территории других государств. В связи с этим возникла необходимость в создании такого важного института, как бюро переводов. Данные организации работают со всевозможными документами на разных языках и переводят с языка иностранного государства на русский, а также с русского на языки зарубежных стран. Кроме работы с документами, здесь осуществляется очень важная функция, которая заключается в заверении уже обработанных документа. Эта процедура является завершающей при оформлении любых документов, которые выполнены на иностранном языке.

Всё больше граждан России предпочитают получать образование в престижных учебных заведениях европейских стран, а многие приобретают недвижимость и уезжают на постоянное проживание в другие государства. Все эти действия связаны с переводом и заверением большого числа юридических документов, которые предназначены для предъявления в соответствующие органы иностранных государств. Любые лица, прибывающие из-за рубежа на территорию Российской Федерации, должны подготовить на другом языке и законодательно подтвердить свой пакет документов, который может потребоваться для устройства на работу или для открытия собственного бизнеса.

Виды заверения документов

Заверение переведенного документа быть двух видов:

  • Заверение организации;
  • Заверение нотариуса.

В первом случае, организация законодательно подтверждает правильность выполненной работы, принимая на себя всю ответственность за точность выполненной работы. Нотариус удостоверяет только подпись специалиста, поскольку он не обязан знать язык, на котором составлен документ. Нотариус своей подписью подтверждает его квалификацию и соответствие стиля подготовленного документа всем требуемым нормам. Работник, имеющий соответствующий диплом и сертификат, может сам заверить приготовленный им документ.

Правила оформления документов

При оформлении документов строго соблюдаются определённые правила:

  • Нельзя нотариально подтвердить какую-либо часть или страницу документа, поскольку документ заверяется полностью с указанием количества страниц;
  • Подтвердить также нельзя документы, которые имеют физические повреждения: склейки, надрывы, а также зачёркивания, приписки или подчистки;
  • Не рассматриваются и документы, которые перевел сам клиент.

Процедура заверения — этапы

Вся процедура выполняется в следующей последовательности:

  1. Клиент передаёт в бюро требуемый документ;
  2. Специалист осуществляет перевод документа, сшивает особым образом сам документ с выполненной работой и удостоверяет документ своей подписью;
  3. Нотариус устанавливает квалификацию сотрудника соответствующего бюро и подтверждает подпись лица, выполнившего работу, своей подписью и специальной печатью;
  4. Если в документе больше одного листа, то все листы должны быть пронумерованы и количество их должно быть указано;
  5. Клиент получает переведённый и заверенный документ.

Документ, который предоставляется в специальное бюро, должен быть подлинником или копией, заверенной специальными органами. В документе должны присутствовать все необходимые по закону реквизиты, куда входят число, дата, печать и подпись.

Процедура интерпретации документа является достаточно сложным процессом, поскольку требует последующего подтверждения полученной копии. Сначала перевод необходимо выполнить с языка другого государства на русский. Далее – повторная операция.

Повторный перевод

В случае необходимости, повторная процедура проходит в следующие несколько этапов:

  • Сначала подготавливается необходимая информация с другого языка на русский;
  • Затем нотариальная заверка;
  • Потом происходит перевод подтвержденной копии на язык, который необходим;
  • И наконец — нотариальное подтверждение итоговой работы.

Как правило, человеку, обратившемуся в бюро, достаточно только сдать документы и указать количество копий, а все дальнейшие действия сотрудники бюро выполнят сами.

Какие документы заверяют нотариально?

В данном случае, это могут быть следующие документы:

  • Все виды доверенностей;
  • Учредительные документы фирм и совместных предприятий;
  • Сертификаты и документы об образовании или повышении квалификации;
  • Пакет личных документов.

Вообще список документов, которые требуют процедуры заверения, достаточно велик и необходимо выяснять в соответствующих органах, какие именно документы могут потребоваться для предъявления в нужные инстанции.

Необходимые документы

Обязательно заверенными должны быть все документы, которые выдаются органом ЗАГС. Это свидетельство о рождении и документы о заключении или расторжении брака. При подаче документов для получения ВНЖ в некоторых государствах необходимо предоставлять переведённые и подтвержденные копии определённых документов. К ним относятся:

  • Справка из пенсионного фонда РФ о начислении пенсии и о сумме пенсии за 6 месяцев (для пенсионеров);
  • Документ об отсутствии судимости;
  • Документ о медицинском страховании.

В агентстве, оказывающем переводческие услуги, работают квалифицированные специалисты, выполняющие свою работу с абсолютной точностью. В случае необходимости, возможно выполнение работы и нотариальная заверка документа в самые сжатые сроки.

Что такое заверение апостилем?

Одной из наиболее значимых процедур при оформлении документов, является законодательное подтверждение переведенной копии, а в отдельных случаях и оригинала документа, апостилем.

Апостиль – это форма легализации официального документа. Его необходимо ставить для того, чтобы документ, выданный в России, имел юридическую силу также и в другой стране. В 1961 году для упрощения процедуры легализации официальных документов была подписана Гаагская конвенция между целым рядом государств. По протоколу конвенции для того, чтобы документ одной страны имел полную законную силу на территории другой страны, его достаточно перевести и заверить апостилем. Без апостиля, любой подготовленный документ на территории другой страны не имеет никакого статуса.

Апостиль – штамп прямоугольной формы, в который внесены определённые реквизиты. Они в обязательном порядке признаются всеми странами, подписавшими Гаагскую конвенцию.

Апостиль – это очень удобная форма легализации, поскольку в государственных учреждениях других стран не обязаны знать, как выглядит тот или иной официальный документ, выданный в Российской Федерации. Но если документ заверен апостилем, то все возможные вопросы автоматически снимаются. Очень часто в бюро обращаются лица, имеющие высшее образование и востребованную во многих странах профессию. Для трудоустройства за рубежом необходимо перевести диплом об образовании на требуемый язык и легализовать его с помощью апостиля. Такую же процедуру необходимо пройти лицам, которые получили образование или повысили квалификацию за границей и планируют трудоустроиться в России.

Если необходимо заверить документы, предназначенные для предоставления в страну, не являющуюся членом Гаагской конвенции, то процесс легализации таких документов выполняется в консульских отделах посольств этих стран.

бюро переводов бизнес перевод

агентство переводов бизнес

бюро переводов бизнес перевод

Комментарии запрещены.

Навигация по записям