Нотариальный перевод документов и нотариальное заверениеСегодня уровень международных контактов между людьми и организациями настолько высок, что даже среднестатистическому человеку порой требуется нотариальный перевод документов для предоставления сотрудникам государственных структур других государств. Чаще всего такая необходимость возникает при оформлении визы для поездки в другую страну или же для использования неких документов уже при нахождении в другой стране.

Особенности нотариального перевода документов

Несмотря на кажущуюся ясность, термин «заверенный перевод» (или “certified translation” на английском) носит двоякий характер. В зависимости от требований получателей переведенных документов под этим термином может пониматься:

  • Заверение перевода подписью и печатью нотариуса, т. е. перевод документов с нотариальным заверением
  • Заверение документов печатью солидного бюро переводов

Наше бюро переводов. работающее на рынке с 1998 года, может оказать услуги по любому виду заверений.

Перевод с нотариальным заверением

В первом случае речь идет о дополнительном заверении перевода за пределами нашей организации – в нотариальной конторе. Нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика, тем самым подтверждая, что человек, поставивший подпись в его присутствии на выполненном переводе, обладал необходимой квалификацией для оказания данной услуги. Часто на сайтах иностранных организаций и учреждений можно встретить требования заверения перевода судебным переводчиком или подтверждения нотариусом правильности перевода.

Заверение перевода нотариусом требует дополнительного времени и дополнительной платы. Но у нас налажено постоянное сотрудничество с некоторыми московскими нотариусами, которое сводит это время к минимуму. При заверении перевода нотариус прикрепляет его к документу на языке оригинала – это может быть как сам оригинал, так и его заверенная копия или просто ксерокопия. К чему лучше прикрепить перевод, зависит как от требований учреждения, куда он предоставляется, так и от специфики каждого конкретного случая. Перевод доверенностей и иностранных учредительных документов, например, как правило, прикрепляют к оригиналу. Но если в рамках услуги «нотариальный перевод документов» Вы заказываете перевод диплома или свидетельства о рождении. то можете не волноваться – к Вашим оригиналам ничего не прикрепят, и Вы сможете еще использовать их в России, а перевод будет прикреплен к заверенным или простым копиям (к каким именно – зависит, повторимся, от требований учреждения, запрашивающего перевод, которые лучше бы уточнить заблаговременно).

бюро переводов бизнес перевод

перевод бизнес плана

организовать перевод

Комментарии запрещены.

Навигация по записям