Обычно под нотариальным переводом паспорта понимают перевод текста, расположенного на главном развороте документа и содержащего фотографию и основные сведения о гражданине. Оформляется он на листе формата А4, при этом структура документа должна быть сохранена максимально, а перевод – сделан дословно.
Нотариальный перевод паспорта: что переводить?
Случается, что некоторые учреждения требуют предоставить перевод и других страниц паспорта, на которых содержится информация о его владельце. Например, в нотариальных конторах и ЗАГСах нужно предъявить перевод всех страниц, включая сведения о семейном положении и месте жительства, для банков необходимо подшивать к переводу копии всех страниц паспорта, а при получении разрешения на работу будет достаточным перевод только основной информации. В связи с этим желательно еще до визита в бюро переводов выяснить все дополнительные требования, предъявляемые конкретным учреждением.
Нотариально заверенный перевод паспорта – дело тонкое
Чаще всего сотрудникам переводческих бюро приходится делать нотариальный перевод паспорта. При этом заказы на эту услугу от граждан РФ и иностранцев поступают примерно с одинаковой частотой. Паспорт РФ переводить на иностранный язык чаще всего требуется для подачи пакета документов в консульство другого государства с целью получения визы, а также при трудоустройстве в транснациональную или зарубежную компанию.
Иностранным гражданам нотариально заверенный перевод паспорта требуется для трудоустройства в России, при обращении в банк для получения кредита, оформления наследства и других юридических действий на территории РФ. При этом даже если паспорт гражданина СНГ выполнен на русском языке, но имеет хоть малейшую надпись на языке бывшей союзной республики, нотариальный перевод документа обязателен.
Здесь стоит учесть такой момент: предъявление нотариально заверенного перевода паспорта правомерно только при одновременном предоставлении оригинала паспорта иностранца. Не стоит пренебрегать и региональными особенностями: в некоторых странах, так же как и в России, внутренний паспорт и заграничный представляют собой разные документы, тогда как в других это один документ. И его перевод имеет свои особенности.
Нотариально заверенный перевод паспорта иностранца на русский язык должен производиться только в России. В противном случае потребуется перевод всех штампов и печатей лица, которое заверило перевод паспорта на территории иностранного государства.
Иногда работа переводчиков осложняется тем, что им приходится выполнять двойной перевод паспорта: сначала с иностранного на русский, а затем уже на другой иностранный язык.
В некоторых бюро переводов для того чтобы выполнить перевод паспорта и заверить его у нотариуса, присутствие владельца документа не обязательно. И уж тем более не потребуется оставлять переводчикам оригинал документа. Данную услугу вам окажут на основании ксерокопии паспорта. В других бюро потребуется наличие оригинала, но в этом случае исполнители обещают сделать все быстро в вашем присутствии.
Нотариальный перевод паспорта в специализированном бюро: сколько стоит услуга?
Стоимость услуги по нотариальному переводу паспорта зависит от языка, срочности работы, размера текста. Как правило, она невысока, т. к. все паспорта однотипные, а их перевод – процедура практически механическая. Большую часть стоимости услуги составляет работа нотариуса по заверению перевода.
Во многих переводческих бюро действует принцип оптом дешевле – чем больше паспортов вы предъявите для перевода, тем меньше заплатите. Это особенно актуально, если требуется перевод паспортов для оформления виз группе туристов.