Хотите узнать, как открыть бюро переводов, с чего начать?Такой вид деятельности, как бюро переводов, открывать намного проще, чем, к примеру, интернет-магазин или строительную компанию. Как открыть бюро переводов, с чего начать и как действовать дальше? Попробуем ответить на все эти вопросы.

Как открыть бюро переводов, с чего начать?

Оформляется юридическое лицо во главе с директором и подчиненными менеджерами, внештатными переводчиками и редакторами. Кстати, этот вид деятельности не требует никаких лицензий.

Особенно на первом этапе деятельности подобной компании не стоит набирать в штат постоянных переводчиков, целесообразнее иметь круг внештатных, к которым придется обращаться по надобности. В таком случае не нужно платить зарплату только за то, что сотрудник пришел на работу и просидел в офисе рабочий день.

Место расположения офиса также играет немаловажную роль, для бюро переводов нет необходимости в больших площадях.

Главное, чтобы в нем было уютно, комфортно и было в наличии необходимые условия и оборудование :

1. Компьютерная техника.

2. Телефон/факс.

3. Сканер.

4. Принтер.

5. Ксерокс.

Подключение к интернету — одно из главных условий работы бюро переводов.

Координация действий

После того, как мы разобрались, с чего нужно начать, чтобы открыть в бюро переводов онлайн вакансии. следует приступать к действию.

Главное — координировать действия всех участников бизнеса. В команде должны быть люди, способные выполнять работу с высокой ответственностью.

Профессиональный редактор нужен не меньше, чем переводчики, ведь он регулирует и контролирует процесс выполнения заказа.

Администратор также играет ключевую роль, ведь от того, как он встретит клиента и примет заказ, а затем подберет нужных исполнителей, будет зависеть конечный результат. Администратор ответственен за соблюдение сроков, которые были определены заказчиком.

Важным условием качественно исполненного заказа является координация всех работников:

a) Редактора.

b) Корректора.

c) Переводчиков (штатных и внештатных).

d) Администраторов или менеджеров.

e) Нотариуса (для оформления документов, требующих нотариального заверения и апостиля).

Пожалуй, в этом состоит основная трудность, ведь не все участники процесса находятся рядом друг с другом. Однако если ее преодолеть, то постепенно сформируется положительный имидж компании, который будет служить на пользу дальнейшему развитию данного бизнеса.

Как открыть бюро переводов, с чего начать. Ценообразование

Этот вопрос требует очень деликатного подхода. Исходные (средние) расценки таковы:

1) Перевод на русский с английского и других популярных языков, не входящих в категорию редких, — от 7 до 12 долларов за страницу.

2) Перевод с русского на упомянутые выше языки — от 8 до 11 долларов.

3) Перевод на редкие языки и на русский с редких стоит дороже — свыше 15 долларов за страницу.

Некоторые предпочитают демпинг цен, но это редко приводит к увеличению числа клиентов. Солидный заказчик не станет выбирать, что подешевле, ведь ему нужен, прежде всего, качественный перевод.

Опытные бизнесмены поступают иначе и рекомендуют так делать остальным: лучше на первом этапе работы, когда только начинает формироваться имидж компании, лучше не занижать тарифы, держать их на среднем уровне, постепенно повышая.

Не стоит отчаиваться, если поначалу придется поработать без прибыли и, возможно, в убыток. Если разработана четкая стратегия компании, это будет лишь временным вынужденным приемом, который активно поработает на репутацию.

Имеется ввиду момент, когда лучше больше заплатить профессиональному переводчику, не оставив на развитие компании, зато результат работы превзойдет все ожидания заказчика. Как правило, они становятся постоянными и еще приводят с собой других клиентов, что и станет главной действующей силой для развития бизнеса.

бизнес план перевод на английский

ekat ru

перевод документов для английской визы

Комментарии запрещены.

Навигация по записям