Значительное число клиентов нашего бюро переводов приходит к нам с просьбой о переводе официальных документов. Это могут быть личные документы: паспорт, права, свидетельство о рождении и т. д. а также юридические документы: свидетельство о собственности на землю, автомобиль, недвижимое имущество и т. д.
Как правило, Читать далее →
Апостилирование – это процесс легализации того или иного документа для его последующей подачи в представительство другой страны. Для чего нужен апостиль? Это своего рода штамп, который подтверждает подпись и печать человека, выдавшего его. Такие законодательные нормы были введены по решению Гаагской конвенции. прошедшей ещё в 1961 году.
При проведении различных встреч, совещаний иногда возникает потребность в услугах переводчика. При этом общение разноязычных участников может осуществляться по различным схемам перевода: последовательно или синхронно.
Хотите научиться правильно и грамотно переводить?
Понятие «Легализация документа» включает в себя целый ряд строго определенных формальных процедур для наделения документа юридической силой на территории другого государства. Целью легализации документа, выданного в одной стране, является его действительность и возможность предъявления
Переводчик-синхронист — это почти что человек эпохи Возрождения, ведь он должен жонглировать сразу несколькими специфическими навыками. Первый и ключевой момент — это, безусловно, идеальное знание языка. Но хоть это качество и является важным, для синхронного переводчика обладать только им одним недостаточно.
Часто гражданам Украины для осуществления поездки в ту или иную страну, необходимо получить соответствующую визу для ее посещения. Виза – документ, разрешающий гружданину определенной страны въезд на территорию другой страны. Конечно, есть ряд стран, для которых виза не нужна — достаточно взять с собой паспорт или загранпаспорт
В наши дни синхронный перевод перестал быть чем-то редким и диковинным. Профессия синхрониста стала достаточно массовой и востребованной в связи с тем, что ежегодно проводятся сотни международных конференций и форумов, где в интересах
Гражданам любой страны предоставлено право свободно посещать зарубежные страны, заканчивать учебные заведения за границей, а также приобретать недвижимость, находящуюся на территории других государств. В связи с этим возникла необходимость в создании такого важного института, как бюро переводов. Данные организации
Главное преимущество этого вида перевода — существенная экономия времени, поскольку оратор не делает пауз в речи, как при последовательном переводе, и представляет свой материал в обычном темпе. Это позволяет сохранить динамику выступления и установить контакт с аудиторией: при синхронном переводе докладчику гораздо
Будем откровенны: если сравнивать европейские страны по количеству бюро переводов, Украина не только не займёт первое место, но даже не войдёт в первую десятку. Между тем, вопреки предсказаниям пессимистов, число иностранных фирм, заключающих новые деловые соглашения с украинскими предприятиями,
Для иностранных граждан, желающих получить российское гражданство, мы оказываем услугу перевода паспорта с нотариальным заверением. Данный вид деятельности не представляет особой сложности, но требует исключительно профессионального подхода. Перевод иностранного паспорта предполагает знание аббревиатур, умение
Самым правильным началом процесса трудоустройства в бюро переводов для профессионального переводчика будет составление личного резюме. Желательно перед составлением ознакомиться с образцами резюме своих, более успешных, кол-лег, которым удалось найти работу в одном из агентств, предоставляющих услуги по переводческой